ごきたぶりお
ののしり会(とても面白かった)を経た
今の気分を端的に表す歌詞がこちら↓
Well, i'll go to college and i'll learn some big words
And i'll talk real loud
Goddamn right i'll be heard
You'll remember the guy that said all those big words
He must've learned in college
他人のことばを借りてる時点で終わってるけどね。
でも今日はもう何も考えたくない。わたしだめだわ。
'doing cockroaches, doing cockroaches yeah----
all right, not bad
you're not hungry,though'
天才だわ
灰色の歌詞はモデストの"Bankrupt on Selling"より。
名曲です。沁みます。おんおん
bounceのインタビューにジョニー・マーさんの言葉がのってた。
「(Isaackは)たくさんのアイデアを1曲に託して、シリアスで不条理でポリティカルでシュールで、同時に詩的でもある曲に仕上げてしまうんだ」
的確だ・・・!
・・・
別に・・・もでもでうるせーよと言われてもいいんだ・・・。
貼っていいのかしらないがライブ映像を載せてみる。
歌ってるふとったおにいさん(おにいさんだコラ)がふろんとめんの
Isaack Brockです。彼が生きてる限りはわたしも生きます。
よくみたらTシャツ日本語じゃないか。おー
「幸せだと悲しくな」まで解読。
歌詞も載せてみる。訳そうとはしない。
英語お好きな方は読んでみてください、損はしないです。
せめて太字のところだけでも。
well all the apostles-they're sitting in swings
saying "i'd sell off my savior for a set of new rings
and some sandles with the style of straps that cling best to the era"
so all of the businessers in their unlimited
hell where they buy and they sell and they sell all their
trash to each other but they're sick of it all
and they're bankrupt on selling
and all of the angels
they'd sell off yer soul for a set of new wings and anything gold
they remember
the people they loved their old friends
and i've seen through'em all seen through'em all and seen through most everything
all the people you knew were the actors
all the people you knew were the actors
well, i'll go to college and i'll learn some big words
and i'll talk real loud
goddamn right i'll be heard
you'll remember the guy that said all those big words he must've
learned in college
and it took a long time
i came clean with myself
i come clean out of love with my lover
i still love her
loved her more when she used to be sober and i was kinder
わたしサマソヌ行けない・・・うぐうぐ
泳いで幕張の海から上陸しようかな
不屈の想像力で補うのはかなしすぎる・・・
今の気分を端的に表す歌詞がこちら↓
Well, i'll go to college and i'll learn some big words
And i'll talk real loud
Goddamn right i'll be heard
You'll remember the guy that said all those big words
He must've learned in college
他人のことばを借りてる時点で終わってるけどね。
でも今日はもう何も考えたくない。わたしだめだわ。
'doing cockroaches, doing cockroaches yeah----
all right, not bad
you're not hungry,though'
天才だわ
灰色の歌詞はモデストの"Bankrupt on Selling"より。
名曲です。沁みます。おんおん
bounceのインタビューにジョニー・マーさんの言葉がのってた。
「(Isaackは)たくさんのアイデアを1曲に託して、シリアスで不条理でポリティカルでシュールで、同時に詩的でもある曲に仕上げてしまうんだ」
的確だ・・・!
・・・
別に・・・もでもでうるせーよと言われてもいいんだ・・・。
貼っていいのかしらないがライブ映像を載せてみる。
歌ってるふとったおにいさん(おにいさんだコラ)がふろんとめんの
Isaack Brockです。彼が生きてる限りはわたしも生きます。
よくみたらTシャツ日本語じゃないか。おー
「幸せだと悲しくな」まで解読。
歌詞も載せてみる。訳そうとはしない。
英語お好きな方は読んでみてください、損はしないです。
せめて太字のところだけでも。
well all the apostles-they're sitting in swings
saying "i'd sell off my savior for a set of new rings
and some sandles with the style of straps that cling best to the era"
so all of the businessers in their unlimited
hell where they buy and they sell and they sell all their
trash to each other but they're sick of it all
and they're bankrupt on selling
and all of the angels
they'd sell off yer soul for a set of new wings and anything gold
they remember
the people they loved their old friends
and i've seen through'em all seen through'em all and seen through most everything
all the people you knew were the actors
all the people you knew were the actors
well, i'll go to college and i'll learn some big words
and i'll talk real loud
goddamn right i'll be heard
you'll remember the guy that said all those big words he must've
learned in college
and it took a long time
i came clean with myself
i come clean out of love with my lover
i still love her
loved her more when she used to be sober and i was kinder
わたしサマソヌ行けない・・・うぐうぐ
泳いで幕張の海から上陸しようかな
不屈の想像力で補うのはかなしすぎる・・・
Comment
まりこ元気ー?大丈夫ー?2007.07.25(Wed) 14:15 | URL | rino
りのちん
元気だよー
昨日一昨日で学校で作品発表と品評会が終わって、緊張がとぎれたんだと思います。
なに、そんなに日記やばかった・・・?笑
2007.07.25(Wed) 16:34 | URL | まりお
hi i think citing is also a kind of talent. not everyone can do it u know. i tend to use my own words while there are heaps of well-written works available. just lazy, at least as much as u ;)
hv only read the bolded part but yes it convinced me to pay more attention to Yo-gaku.
oh btw am not meaning to show off eng or anything but its just that this mac is mysterious me forbidding me using jap...
actually the very first lines u cited, i like it as well. though not sympathetic. just interesting n funny, that even themselves perhaps can sometimes be aware of it.... not only me saying 'bloody australians!' sarcastically. lol?2007.07.26(Thu) 14:21 | URL | tomomi( shisa )
teisei:
'oh btw am not meaning to show off my eng or anything but its just that this mac is mysteriously forbidding me using jap...'
des..2007.07.26(Thu) 14:23 | URL | tomomi( shisa )
teisei:
'oh btw am not meaning to show off my eng or anything but its just that this mac is mysteriously forbidding me using jap...'
des..2007.07.26(Thu) 14:23 | URL | tomomi( shisa )
hm had i better written 'bloody westerners!' ?
sorry am writing too much... 2007.07.26(Thu) 14:25 | URL | tomomi( shisa )
シーサーがたくさんいる…笑
引用はね、怠けでもあるしセラピーでもあるなあ。
自分のいいたいことやとらえきれないものを誰かに浄化してもらう感じ。
彼らの詞は他のもなかなかなかなかおもしろいから見てみてねー♪
我も絵を再び描こうかねえと思うよ。
追求じゃなくてすーっと落ち着くために。2007.07.28(Sat) 00:18 | URL | まりお
Post Comment
Trackback
- URL

